VRIJBLIJVENDE OFFERTE OF EEN PROEFVERTALING?

Contact:

E: spaans@vertaalkunst.nl
T: 06- 41 38 08 95

Algemene voorwaarden

VERTAAL






Portfolio

Bij het Vertaalcollectief kon ik een omvangrijke, medisch gerelateerde tekst vertalen over onycomycose, een aandoeningen aan teennagels. Het leuke van vertalen is dat je in aanraking komt met veel verschillende onderwerpen en om het goed te kunnen vertalen moet je helemaal in de materie duiken. Dat is elke keer weer een uitdaging omdat elk onderwerp uniek is.

KUNST







    

Bij de Stichting Stedenband Tilburg-Matagalpa heb ik zeer uiteenlopende teksten mogen vertalen, van een jaarverslag tot een verslag over sportactiviteiten. De grootste uitdaging was een artikel over de politieke onrust in Nicaragua, ik zocht contact met de schrijver van het artikel om de inhoud van sommige passages goed te kunnen begrijpen zodat ik tot een goede vertaling kon komen. De artikelen worden gepubliceerd in hun blad de Como No.

Casa de la Alegría is een stichting in Cochabamba, Bolivia die kinderen helpt bij het ontwikkelen van sociaal-emotionele vaardigheden. Voor deze stichting vertaal ik als vrijwilliger diverse documenten betreffende hun projecten.







Bij vertaalbureau Servicio heb ik een zeer gespecialiseerde medische tekst vertaald over het prepareren van een serum, toe te dienen na een beet van een giftige slang. Ik raadpleegde hiervoor veel Engelse, Spaanse bronnen om zeker te zijn van een correcte vertaling. Maar de meeste ervaring heb ik opgedaan met het vertalen van juridische documenten zoals geboorteaktes, huwelijksaktes en inschrijvingen in het handelsregister. Elk land heeft zo zijn eigen versies en het is elke keer weer zoeken naar de juiste termen. Dat maakt vertalen zo leuk.




    

KvK: 78170311
btw-id: NL003296968B49
Vertaalkunst
Wbtv register: 28515
E: spaans@vertaalkunst.nl
T: 06 41 38 08 95

SiteLock